6

Jocul Portal 2, localizat în română

5 mai 2011 | 6 comentarii

În 2006, Gunter Cohnan de la Vivendi (devenită între timp Activision Blizzard) prevestea că ne vor lua încă cel puțin cinci ani până când piața de jocuri din România va fi îndeajuns de matură pentru a suporta costurile de localizare.

Ei bine, nu s-a înșelat deloc: abia anul acesta au apărut primele jocuri adaptate pentru piața românească.

Portal 2, cel mai nou titlu din portofoliul Valve, este un joc de logică în prima persoană (impersonator) cu multă acțiune și împușcături.

Fabula se derulează la câțiva ani după primul Portal: Complexul de la Aperture Science e în declin pe când Chell, eroina primului episod, iese din starea de stază. Wheatley, un android sferic responsabil cu întreținerea personalului hibernant, o va ajuta a scăpa, însă tot el va antrena și „renașterea” lui GLaDOS, inamicul lui Chell din primul episod.

Spre deosebire de predecesorul său, Portal 2 vine cu un nou mod de joc cooperativ (pe lângă modul solo), care nu e tocmai clasicul mod multijucător, ci mai degrabă un stil de joc în coaliție.

Jocul a fost lansat pe 21 aprilie și tradus în română de redactorii Computergames. Este deja al doilea proiect de acest gen dus la capăt de echipa de acolo, după Left 4 Dead 2 anul trecut (plus platforma de jucare online Steam).

Momentan localizarea este doar la nivel de interfață și subtitrări – numai în câteva limbi „privilegiate” s-a trecut și la traducerea coloanei sonore:

Localizarea, o afacere profitabilă

O consecință directă a creșterii pieței consolelor este scăderea pirateriei pe segmentul de jocuri (în 2007, 89% din jocuri erau piratate în România1)) și ca atare localizarea devine mai mult decât un moft – un fapt necesar. Reciproc, localizarea jocurilor în română ar putea diminua acest procent mult mai tare și mult mai rapid: în Ungaria de exemplu unde toate jocurile sunt localizate, pirateria pe acest segment era cotată în 2007 la 79 la sută.1)

——
1) date furnizate de Asociația de logicial pentru divertisment – Entertainment Software Association (ESA)

5726 vizualizări, 1 dintre care astăzi

Articole similare

6 comentarii

  1. zoso:
  2. Cristian Silaghi:

    „stare de stază”? Sună oribil! „stare de criogeneză” sună mai bine și conceptul e mai SF, precum și jocul. „staza” presupune doar „oprire sau încetinire a circulației sângelui ori a secrețiilor interne, în unele părți ale organismului.” Criogenia se referă la înghețarea și la dezghețarea individului într-un viitor de multe ori îndepărtat, astfel că corpul la dezghețare nu suferă (teoretic) nicio durere, nicio schimbare a corpului. Până și traducătorii au trecut la varianta asta („suspensie criogenică”). ;)

  3. Adrian:

    Are aici dreptate Cristi. Nu e acelasi lucru… „stare de criogeneză” e ceea ce exista in joc, si nu „stare de stază”.

  4. coff:

    eu m-am blocat la capitolul 5 la “evadarea” sunt acolo unde te duci printr-o teava transparenta cu robotelul ala si te lasa undeva pe o scara. de acolo nu mai stiu cum sa mai trec! stie careva?

  5. alexandru:

    stie cineva de unde pot lua portal 2 ?

  6. alexandru:

    daca stie cineva sa raspunda va rog !

Postare comentariu: