0

“Moldoveneasca” și Internetul

7 iunie 2009 | niciun comentariu

Denumirea de “limbă moldovenească” a stârnit întotdeauna discuții și multe zâmbete. În Internet cu atât mai mult. Trecem peste decizia comuniștilor de a moldoveniza Internetul local—care chiar și așa nu a avut prea mult efect—să vedem cât s-au obișnuit străinii cu limba “moldovenească”.

Acum câțiva ani făceau mare vâlvă Wikipedia scrisă cu chirilice și varianta “moldovenească” a Google. Între timp, Wikipedia moldovenească a fost blocată, iar vizitatorii trimiși la Wikipedia în română printr-un banner mare, așa cum se vede din captura din dreapta.

Totuși Google a rămas în “moldovenească” chiar și fără nicio logică: în afară de câteva majuscule, nu e nicio diferență la traducere, în schimb prin interfața moldovenească moldovenii nu au acces la câteva servicii care sunt disponibile pe interfața română (de exemplu căutarea paginilor scrise doar în limba română).

Mai nou au apărut și alte ciudățenii, de exemplu opțiuni pentru limba moldovenească în Firefox și Opera. Microsoft e de altă părere: Office folosește corect denumirea de “Română (Republica Moldova)”, iar situl web Microsoft Moldova e http://www.microsoft.com/ro/md/.

Băieții de la HP s-au moldovenizat și ei. Pe situl lor internațional, limba din Moldova e “Moldovan”; noroc cu varianta românească a sitului, unde denumirea de “moldovenească” apare doar în paranteză.


Mai sunt și alte situri ca Austrian Airlines sau McDonald’s, care folosesc codurile ISO “mo”/”md”, dar doar în adresa URL—asta chiar dacă ISO le-a revocat și recomandă “ro” în schimb.

Și totuși cea mai moldovenească e organizația UNICEF, care a găsit două limbi “moldovenești”: “Moldovan (Latin)” alias limba română și “Moldovan (Cyrillic)” alias… limba rusă. După multe comentarii pe forumuri cum că rușii sunt discriminați în țara lor (?!?#!@), iată UNICEF face primul pas și găsește o soluție pentru cei care până mai ieri “ne panimaiu pa maldavskom”.

2259 vizualizări, 2 dintre care astăzi

Articole similare

Postare comentariu: